Bild mit silberner Weltkugel auf Tastaur zum Thema der Einsatz von TM-Systemen für Übersetzungen.

Soweit es die Technik angeht, wird die Welt tatsächlich mehr und mehr zu einer Welt.

Jawaharal Nehru, ind. Politiker

TM-System

Wir arbeiten IT-unterstützt mit Translation-Memory-Systemen, um unseren Kunden preisgünstige und konsistente Übersetzungen zu bieten.

Vor der Übersetzung wird der zu übersetzende Text in Segmente zerlegt. Während der eigentlichen Übersetzungsarbeit werden diese Ausgangssegmente mit den jeweiligen Zielsegmenten (den Übersetzungen) in einer Translation-Memory-Datenbank gesammelt. Tauchen in Folgeprojekten in den zu übersetzenden Texten Segmente auf, die schon in der Datenbank vorhanden sind, wird für deren Übersetzung nicht mehr der volle Preis berechnet. Es ergibt sich eine Preisstaffelung je nach Übersetzeraufwand.

Bei völliger Übereinstimmung der Segmente (full matches) wird nur noch die Kontrolle und Bestätigung durch den Übersetzer berechnet.

Für Segmente, die teilweise mit vorhandenen Segmenten identisch sind (fuzzy matches), wird die Teilübersetzung in Form von Anpassung des vorhandenen Segments an die Aussage des neu zu übersetzenden berechnet.